原作“于乎哀哉”,为伤痛之辞。旧时祭文中常用以对死者的悲悼。后亦借以指死亡或事情完结,含有诙谐或讽刺的意味。《诗经》里有首讽刺周幽王的诗,诗人看到国势衰败,回忆西周初年的鼎盛局面时说,从前祖先受天命,
卢指卢照邻,王指王勃。初唐时,王勃、杨炯、卢照邻、骆宾王四人,以文词扬名海内,时人称之为“王杨卢骆”,亦号为“四杰”。但杨炯对这排列却不大满意,自言“吾愧在卢前,耻居王后”后遂以此典比喻文人的名次排比
比喻人的好坏因周围环境的影响而改变。晋代傅玄《太子少傅箴》:“夫金水无常,方圆应形,亦有隐括,习以性成。……故近墨者黑,声和则响清,形正则影直。正人在侧,德义盈堂。鲍肆先入,兰蕙不芳。”【词语近墨者黑
汉.刘歆《西京杂记》:“元帝后宫既多,乃使画工图形,按图召幸之。宫人皆赂画工;昭君(王嫱)自恃其貌,独不肯与。画工乃丑图之,遂不得见。”汉元帝选来很多美女入宫,让画工毛延寿给她们画像,然后依像选妃。待
同“叶县凫”。元马祖常《送毛真人还山》诗:“叶凫今日还沧海,汉鹄当年下建章。”
同“使槎”。清黄遵宪《大狱四首》之四:“疏防司理馆,谢罪使臣槎。”
南朝.宋.范晔《后汉书.光武帝纪》:王莽篡汉,刘秀起兵于宛,“十一月,有星孛于张。光武(刘秀)遂将宾客还舂陵。时伯升(刘秀之兄)已会众起兵。初,诸家子弟恐懼,皆亡逃自匿,曰:‘伯升杀我。’及见光武绛衣
阿( ㄜ ē ):曲从,偏袒。好( ㄏㄠˋ hào ):爱好。 不至于偏袒他所喜欢的人。 意谓不徇私情。语出《孟子.公孙丑上》:“宰我、子贡、有若,智足以知圣人,汙,不至阿其所好。”宋.王安石
《太平御览》卷六〇五引《汉官仪》:“尚书令仆丞郎月给赤管大笔一双。”又《旧唐书.李峤传》:“〔李峤〕为儿童时,梦有神人遗之双笔,自是渐有学业。”后因以“双笔”为颂人出任官职或文才出众之典。唐韩翃《送中
源见“芳草王孙”。谓望远思人。唐韦蟾《梅》诗:“谁知南陌草,却解望王孙。”